
ミッション開始前のロード画面に表示される英文
|
ミッション1〜6 |
||
|
For after all what is man in nature? a central point between nothing and all and |
そもそも人間とは自然のうちにおいて 何ものであろうか? 無限に比しては虚無。虚無に比しては全体。 無と全の間の中間者。 両極を把握することからは 無限に遠く隔てられている。 |
ブレーズ・パスカル 『パンセ』 第二章七十二 「人間の不均衡」
訳:松浪信三郎 |
|
ミッション7〜12 |
||
|
Then even nothingness was not.
not existence. |
その時(太初において)、 無もなかりき、有もなかりき。 空海もなかりき、そを蔽う天もなかりき。 何物か活動せし、いずこに、誰の庇護の下に。
深くして図るべからざる水は存在せりや。
|
ヒンドゥー教聖典 『リグ・ヴェーダ』 第十巻百二十九 「宇宙開闢の歌」の一
訳:辻直四郎
創造された宇宙最初の物質は水らしい(原水) |
|
ミッション13〜17 |
||
|
All held the finite and infinite as unrelated. None could foresee that the histry of the two would become one. |
|
調査中 オリジナル? |
|
ミッション18 |
||
|
Without begining or end, the ring stretches into the infinite. |
始まりも終わりもなく、円還は無限へと昇華する。 |
上に同じ 訳は適当 |