当サイトのバナーです。リンク前にご一報下さい。

Here are banners of my website.  Basically, it is a Link Free,

but I would be appreciate it if you let me know in advance.

 

Links  contents (目次)

 

1. Airport Weather, Exchange, Travel Information etc.(空港、天気、両替、旅情報等のリンク)

2. Hobbies(趣味のリンク)

3. FAQ about my job   (添乗員に関してよくあるご質問) 

 

                                                      

                      ◆LINKS(現地情報収集他)                                                 

     

             より快適なご旅行のために・・・           

       

 楽しい海外旅行への心構えパート3

Preparation for an IMPRESSIVE TRIP, Part III                                         Tomoko

日本の国際空港、世界の天気、ご両替等、現地情報収集他のリンク

 

 

  成田国際空港NARITA AIRPORT  羽田国際空港HANEDA AIRPORT

 

 

  関西国際空港KANSAI AIRPORT  中部国際空港CHUBU CENTREA AIRPORT

 

 

  THE WORLD WEATHER 世界の天気  MSN THE WORLD WEATHER 世界の天気

 

      よく参考にさせていただいております。人によって、体感気温の差がありますので、また、海外の天気予報は、情報

       機関によって、いろいろです。朝の空気に、体で触れて、その日のご用意を考えるのが一番。ご自身の勘が一番!

                     Please do not rely too much on the weather forcast, for they might not predict the same depends on the source.

                The very best way is to feel the morning air, and watch carefully at clouds movements, and then think about how you

                wear or prepare for the day.  Your own sense is the best, for everyone feels it different.

 

  両替所 recommended EXCHANGE Travelex(成田空港 B1階:NARITA AP B1

       

       レートは、銀行によって様々です。多額な両替をされる場合には、見比べるといいと思います。GPSが良かったり、三井住友銀行が良かったり、いろいろです。

       出国後も両替所はありますが、出国前のほうが、いつもレートはややいいです。

       小銭(コイン)は基本的に、本国でしか流通していません。本国到着後に、自然に、できていくものです。

       しかし、最近では、いくら以上かご両替されると、コインまでもついてくる両替所があるようですが、基本的に、日本での両替の時は、紙幣のみで間に合います。

       その際、金種は、小さな紙幣ばかりがいいと思います。

                 I recommend that you exchange money in smaller notes.  Coins are basically available only in the home countries.  

 

  インフォマット CALENDRIC DATA CENTER 

       

      世界各国の行事、祭事他、基本情報も載っています

              Japanese site for basic information, as well as the world events and festivals.

 

  中央情報局 CIATHE WORLD FACTBOOK

       

      こちらもお勧め。英語版ですが、世界各国の基本情報が歴史、地理、人口、政治、経済、軍事等が満載

              This is an English site.  The site is always updated and very recommendable.  

                 You can learn the latest overall background of the countries in the whole world.    

 

  JAPANESE LESSONS (やさしい日本語講座 無料語学学習)     逆に、日本人のやさしい外国語学習にも使える。 

           You can learn Basic Japanese, and Japanese also can learn basic foreign languages vice versa.              

  

   YAHOO駅すぱーと  昔からの定番。電車の出発・到着が一目でわかり便利。   

                                    This Japanese site is very useful.  The Train Time Table Checker immediately tells you what time you

                                             must leave the station in order to arrive in time, or what time you will arrive the station when you leave now.

         車を運転される方は、今日もいいドライブ日和 Japanese Driving and traffic conditions site.

   

        日本旅行 NTA

       日本旅行 NTA

   宿泊予約 宿ぷらざ  日本旅行 NTA                

◆ 趣味のリンク  Hobbies

少し、息抜きに・・・・ 12の星座の性格  Japanese Horoscope site.

                          長距離移動の際、よく朗読させていただいておりましたURLは、今、見つかりませんが、こちらのURLもよく当たっていると思います。ご参照ください。

   

更に、もっと、息抜きに・・・・     Japanese Swimming site.

...                                                                                                     泳ぐことの素晴らしさは、無言実行です。まず、泳いで実感されて下さい!

                                                                                                        Swimming is very good.  Better to do it before thinking!     

   画家、イラストレーター武井直樹さんのホームページ。

                          右上の私のバナーは、武井さんに作っていただきました!ありがとうございます。

                           Illustrator Mr. Naoki Takei's site.

      伊豆の海中。写真がカラフルで、とても綺麗です。日本の海にも、これほど魚や珊瑚他生息しているとは。素晴らしい。

                                                                            Wall papers in Japanese sea by scuba diver.

  世界の海や景色の壁紙サイトです。こちらも綺麗な素材たくさん! Wall papers in the world ocean, sceneries, etc.

 

 

 

                                                  ◆よくあるご質問 (回答は、ご参考程度にお願い致します。) FAQ's (Just for your reference)

 

Q.両替では、小銭がないのですが、枕元のチップは?(初日)  I have no coin.  What should I do for Tip ?  (on the first day)

A.小銭は、基本的に、本国でしか、流通しておりません(上記、両替の欄ご参照)。現地に入ると、自然に、小銭がたまってまいりますが、以前に、ご旅行で残った小銭等がない限り、初日は、皆様、持っていらっしゃらないのが当然です。枕元のチップの目安は、一人1ユーロ、または、一部屋1ユーロぐらいですが、乗り継ぎ空港で、たまたま何か、お買い物をされて小銭ができた場合を除き、そのチップのために、わざわざ、小銭を初日から作る必要はないと思います。空港に着きましたら、基本的に、ホテルへ直行させていただきますし、ホテルでも、小銭の両替が皆様全員様に、できるところは、まずないのが現状です。チップは、習慣になっていますが、決して、強制ではございませんし、チップが、なかったからと言って、お掃除が行き届いてない、ということはありません。もし、連泊する場合は、2泊目に、チップを少し多めに置いても構わないと思います。もし、連泊しない場合は、特に、必要ないと考えます。ちなみに、もし、外貨が残った時に、日本で、再両替できるのも、紙幣のみになります。

Basically, Coin is available in home countries, therefore, it is natural that not everyone has coin before arriving the country, except he/she has been there before and happened to keep coin.  Please do not worry, once you arrived in the country, you can have coin.  A Bed making Tip is about 1 Euro per person, or 1 Euro per room per day.  But, you do not have to break into small coin from the first day, as we normally directly go to a hotel from airport.  In most hotels, they can not break into small coin for everyone.  Tips are customary, but not mandatory. Even if there are not any Tips, housekeepers will clean up your rooms properly.  If you stay at the same hotel for over two nights,  you may put Tips more on the second day, and if you stay just overnight, as I mentioned before, Tips is not mandatory.   On the contrary, just for your information, in case you have coin left on the last day, there is no country who can exchange back foreign coin into the original money. Only foreign notes can be exchanged back into Japanese yen in Japan.

 

Q.近くにスーパーはありますか?  Is there any supermarket near here?

A.大まかに、アジア、アメリカ、オーストラリア等ですと、24時間営業のコンビニエンスストアーが、場所によっては、あったりしますが、ヨーロッパで、24時間営業というのは、残念ながら、あまり見かけません。ホテルによっては、徒歩範囲内に、スーパーや、ショッピングモールがあったりするホテルもありますが、市内に出れば、スーパーは、ありますので、ホテル周りになくても、市内で、フリータイムがある時に、各自で、スーパーへ寄ってみて下さい。どこも物価が高い中、確かに、スーパーは安めですが、表示が、その国の言葉ですので、絵だけでわかりにくい場合、ご自身が何を買っているのかわからない場合があるかも知れません。また、大型スーパーになりますと、現地の人たちがまとめ買いをする場合も多く、レジが異常に、混み合う場合が多々あります。

As a whole, in some areas in Asia, the U.S., and Australia, there are supermarkets who open for 24 hours, however, in Europe, I seldom see a supermarket who opens for 24 hours, unfortunately.  Even though if it is not open for 24 hours, some hotels have supermarkets or shopping malls within a walking distance.  If there is no supermarkets or shopping malls near the hotel, you can still find it in the center. You can go to a supermarket in your free time.  As the price goes up high in Europe, goods at supermarkets are, for sure, cheaper than other shops, however, you might have difficulties in buying goods there.  All are written in their mother tongues, sometimes not in English, so you might better see pictures carefully, otherwise, you might not know what you are buying.  In addition, cashiers are always busy with local people who come to buy stuff all at once.

Q.どこの国がいいですか?  Which countries do you like?

A.同席させていただく機会がありますと、まず、第一に、よく聞かれるご質問です。これは、主観が入りますし、その国との相性等も入ってくると思います。どこの国も、その国ならではの、文化があり、いい所があります。一概には、答えられないご質問です。私の場合は、歴史があり、知れば知るほど、味の出てくる国に興味を持ちます。また、赤ワインのおいしい国にも興味を持ちます。大概にして、その国に、より興味を持つためには、その国の言葉にどれだけ関心が持てるかが、大きく関わってくると思います。言葉は、自分の身を守るためのもの、と考えます。その国の言葉が好きになり、勉強をし始めると、自然と、その国に、文化や習慣に、また、人に、より一層興味を持つことができるようになると思います。

This is the first and very frequently asked question when I have a seat with my customers.  Every country has its own taste, good point as well as bad point, therefore, I can hardly answer it objectively.  My answer includes my tastes, my favors,etc.  It is like a chemistry.  In my case, I like a country that gives me more and more questions.  In other words, I like the country who has a profound history that makes me more curious, the more I learn.  I also like the country who produces very delicious red wines.  Overall, I think how much you are interested in the country depends on how much you are interested in their languages.  I consider language as protecting myself.  If you like their languages, and start to learn them, you can probably be more interested in their cultures, customs, people, and so on.  

Q.仕事と言えども、大変なお仕事ですね?   Although it is a job, a Tour leader's job is very hard, isn't it ?

A.客観的に見て、賛同致します。私の場合は、旅行自体が、生活になってきておりますので、旅行というよりは、飛行機と出逢い(人のみならず、景色、食事、買い物等、目に入るものすべて)が大好きということが、大きな理由で、何の下準備もなく、飛行機に、また、たくさん乗れるかも、と思い、極めて軽い気持ちで、添乗世界に入りました。思った以上に、正直、大変で、責任の大きい厳しい仕事に驚いております。試行錯誤の繰り返しですね。。。

I agree on that.  It is a hard work.  For me, traveling is not a job, but my life style.  I have started to work as a tour leader without any preparations because I just love airplanes, and I like meeting people, scenery, food, shopping, and so on, not because I like traveling.  

At first, I just thought I was able to take planes as many times as possible, and so I joined in a tour leader's world.  In fact, I have been surprised that this job is harder, and needs my own tremendously sever responsiblities & decisivenesses than I had ever thought.  

I have been experiencing trials and errors in every tour...

Q.月にどのぐらい添乗されますか?   How many days do you work in a month?

A.私は、現在、添乗が主な仕事ですので、月に2回(1回のツアーが、8日間前後)、約16〜20日間前後、海外に行かせていただいております。世界情勢にも、大きく影響を受ける仕事だと思いますし、また、ご旅行のシーズンオンやオフもありますので、年間ですと、平均して、最近は、190日前後、添乗をさせていただいております。

At this moment, as I do not have any other jobs except for a tour leader's job, I work twice a month, with one tour lasting for 8 days more or less on the average.  I go abroad about 16 to 20 days a month.  I think this job is very unstable depends on the world affairs.  

In addition, every year has a peak and off seasons.  Recently, my annual working days are 190 days more or less.

 

その他、ツアーに関する詳細日程等は、ツアー中に、お答えさせていただきます。

Well, that's all for now.  For other questions, I will answer them during a tour.  Thank you very much for sparing your precious time with me.

 

皆様が、安心して、楽しく有意義に、また、今回のご旅行が、次のご旅行への土台として、

次に、ステップアップできるご旅行になることができるよう努めてまいりたいと思います。

どうぞ宜しくお願い致します。

I will do the best I can to make everyone feel safe, use the time effectively and enjoyably,

and I hope that this tour will become a stepping stone for making your next tours much better.  

 

Good luck on you !

 

 以上、ご参考までに。 These are all for your references. 

下記、パート1、パート2、パート3を合わせてご参照下さい。

Please refer to Part I, Part II and Part III.

★楽しい海外旅行への心構え★

★SOME TIPS FOR YOUR IMPRESSIVE TRIP ★

 

PART I (パート1)BETTER TRAVEL LIFE(現地での旅行生活) AND

 

BETTER HOTEL LIFE(現地でのホテル生活)

 

PART II (パート2) BIOGRAPHY(国内外転居21回の生活から学んだ旅行を楽しむための3ケ条)

 

PART III (パート3LINKS(現地情報収集他)

    どうぞ、有意義で楽しいご旅行を!

Please have a nice trip !

 

     

ご訪問、ご精読、誠に、ありがとうございました。

Thank you very much for visitng my website & reading my long essay.